「四面楚歌」の意味と例文。語源・類語・対義語・英語表現も解説

四面楚歌 個別

「四面楚歌」の意味・語源・由来

  • 四字熟語:四面楚歌
  • 読み方:しめんそか

意味

「四面楚歌」とは、周囲がすべて敵や反対者で、まったく孤立し、助けを求めることができない状況を指します。
転じて、味方がいなくなり、批判や圧力を受けている状態でも使われます。

「孤立無援」と似た意味ですが、「四面楚歌」は特に敵や反対者に囲まれている状況を強調する言葉です。

語源・由来

「四面楚歌」は、中国の歴史書『史記(しき)』の「項羽本紀(こううほんぎ)」に記された故事に由来します。

紀元前202年、秦が滅び、漢の劉邦(りゅうほう)と楚の項羽(こうう)が天下を争いました。
戦いに敗れた項羽の軍は「垓下(がいか)」に追い詰められ、周囲を完全に包囲されました。

その夜、項羽は四方から聞こえてくる楚の歌を耳にします。
これは、劉邦の軍が計略として意図的に歌わせたもので、項羽は「自分の国の兵士まで敵に寝返ったのか」と絶望しました。これが「四面楚歌」の由来です。

「四面楚歌」の語源となった『史記』の原文(一部抜粋)

夜聞漢軍四面皆楚歌、項王乃大驚曰、
「漢皆已得楚乎。是何楚人之多也。」
(夜、漢軍が四方で皆、楚の歌を歌うのを聞き、項王は驚いて言った。
「漢はすでに楚を手に入れたのか。なんと楚の人が多いことか。」)

この故事が由来となり、「四面楚歌」は孤立無援で絶望的な状況を表す言葉として定着しました。

「四面楚歌」の使い方(例文)

  • 彼の独創的なアイデアは周囲の理解を得られず、会議では四面楚歌の状態だった。
  • チームメイトが次々と離れ、彼は四面楚歌の立場に追い込まれた。
  • 新しい方針を打ち出したが、社内の反発が強く四面楚歌となった。
  • 周囲からの批判が相次ぎ、彼の政治生命は四面楚歌の状況に陥った。
  • 四面楚歌のように見えても、信念を持って戦うことが大切だ。

注意! 間違った使い方、間違いやすい読み方

✕ 「四面楚歌の助けを得る」(孤立無援の状況なので「助けを得る」は矛盾)
✕ 「しめんそかい」(誤読、「しめんそか」が正しい)

「四面楚歌」の文学作品、小説などの使用例

次に第一に挙げた点、すなわち私がひたすら伝統の匂いをかぐということはどうであるか。この点は私は全面的に是認するものである。私が『「いき」の構造』を書いた頃はマルクス主義全盛の頃で、私は四面楚歌の感があった。(伝統と進取『九鬼周造』)

「四面楚歌」の類義語

  • 孤立無援(こりつむえん):助けや味方がいない状態。
  • 孤軍奮闘(こぐんふんとう):孤立しながらも奮闘すること。
  • 八方塞がり(はっぽうふさがり):どの方向にも進めず、解決策が見つからない状態。

「四面楚歌」の対義語

  • 順風満帆(じゅんぷうまんぱん):物事が順調に進んでいる状態。
  • 一枚岩(いちまいいわ):組織や団体が強固に結束していること。
  • 一致団結(いっちだんけつ):みんなが協力し合い、団結していること。

使用上の注意点

「四面楚歌」は、単に「孤立する」だけでなく、敵や反対者に囲まれ、批判や攻撃を受けている状況を指します。
そのため、「一人で悩む」や「友達がいない」といった状況には適しません。

また、「四面楚歌」と「孤立無援」は似ていますが、「四面楚歌」は特に敵対者の存在を強調する表現である点が異なります。

「四面楚歌」に類似した英語表現

Surrounded by enemies on all sides.

直訳: 四方から敵に囲まれている。
意味: 完全に孤立し、周囲が敵だらけであること。

During the debate, he felt surrounded by enemies on all sides.
(討論の最中、彼は四面楚歌の状態にあった。)

Besieged from all sides.

直訳: 四方から包囲されている。
意味: さまざまな方面から圧力や攻撃を受けている状態。

The company felt besieged from all sides as competitors launched similar products.
(競合企業が次々と類似商品を発売し、その企業は四面楚歌の状況に陥った。)

まとめ

「四面楚歌」は、周囲がすべて敵や反対者であり、助けを求めることができない状況を指す四字熟語です。
語源は『史記』の「項羽本紀」に登場する故事で、項羽が劉邦に包囲され、絶望した出来事に由来します。

類義語には「孤立無援」や「孤軍奮闘」があり、対義語には「順風満帆」や「一致団結」などがあります。
英語では “Surrounded by enemies on all sides” や “Besieged from all sides” などの表現が類似の意味を持ちます。

「四面楚歌」を正しく理解し、適切な場面で使えるようにしましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました